formal
common
Usage
Native Hebrew speakers often use the term 'הפקידים' in discussions related to government, bureaucracy, or public administration. For instance, during town hall meetings or when discussing legislation, the term may refer to the officials responsible for implementing policies and regulations.
Synonyms & nuances
A close synonym is 'פקיד' (pakid), which means 'an official' or 'a clerk'. While 'פקיד' refers to an individual, 'הפקידים' highlights a group, emphasizing collective responsibility. Choose 'הפקידים' when discussing matters involving multiple officials or a range of bureaucratic functions.
Culture
'הפקידים' stems from the root 'פקד', which signifies 'to appoint' or 'to oversee'. In Israeli culture, officials are often the subject of both admiration and critique, reflecting the dynamic relationship citizens have with governmental authority. This word encapsulates a significant part of civic life, especially in discussions about accountability and public service.
FAQ
Q.What is the meaning of 'הפקידים' in English?
'הפקידים' translates to 'the officials' in English. It refers to a group of appointed individuals, typically in a governmental or administrative context.
Q.How do you use 'הפקידים' in a sentence?
You can use 'הפקידים' in a sentence like this: 'הפקידים עבדו קשה כדי ליישם את החוק החדש', which means 'The officials worked hard to implement the new law.'
Q.Are there any common mistakes when using 'הפקידים'?
A common mistake is using 'הפקידים' in informal contexts. Since it has a formal connotation, it’s best used in discussions about government or official matters rather than casual conversations.