I'm learning čeština

rozčarování — meaning in English: disillusionment

Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for disillusionment
doma
rozčarování
jak se máš?
přechodný
přednost
Skip this question   
🎓
Learn Czech for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
neutral common
Usage
Native speakers often use 'rozčarování' in discussions about personal experiences, especially when expressing feelings of disappointment in relationships or political situations. For instance, a person might say, 'Moje rozčarování z politiky mě donutilo se angažovat v místních volbách,' meaning 'My disillusionment with politics forced me to get involved in local elections.' This word is commonly found in articles, debates, and personal conversations.
Synonyms & nuances
'Rozčarování' is similar to 'zklamání,' which means disappointment, but it carries a deeper sense of having one's illusions shattered. You would choose 'rozčarování' when you want to emphasize the loss of hope or idealism rather than just an unmet expectation.
Culture
'Rozčarování' is derived from the verb 'rozčarovat,' which means to disillusion or to take away the charm. This word reflects a significant cultural aspect in Czech society, where discussions around disillusionment—especially related to historical events like the Velvet Revolution—are common. The term captures the sentiment of loss and disenchantment that often follows idealistic views, making it a poignant expression in Czech literature and everyday life.
FAQ
Q.What does the Czech word rozčarování mean in English?
'Rozčarování' translates to 'disillusionment' in English, denoting a feeling of disappointment when one's beliefs or expectations are not met.
Q.How is rozčarování used in a sentence?
You can use 'rozčarování' in a sentence like: 'Jeho rozčarování z práce ho přimělo hledat nové zaměstnání,' meaning 'His disillusionment with work prompted him to look for a new job.'
Q.Are there any common mistakes when using rozčarování?
'Rozčarování' is often confused with 'zklamání.' Remember that 'rozčarování' implies a deeper sense of shattered beliefs, while 'zklamání' is more about general disappointment.
Learn czech with Maspeak →
Czech Vocabulary