I'm learning עברית

למעט — meaning in English: excluding

lame'at · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for to/for the few
רפה
rafe
וניסו
venisu
למעט
lame'at
שחורות
skhorot
סופה
sofa
Skip this question   
🎓
Learn Hebrew for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
formal common
Usage
Native Hebrew speakers often use 'למעט' (lame'at) in formal settings, such as legal documents or academic writing, when specifying exceptions or exclusions. For example, one might say, 'למעט האופן שבו זה משפיע על התוצאה,' meaning 'excluding how it affects the outcome.' It can also appear in everyday conversations when discussing plans or arrangements, such as 'למעט יום ראשון, אני פנוי,' which translates to 'excluding Sunday, I am free.'
Synonyms & nuances
'למעט' is similar to the Hebrew word 'מלבד' (melvad), which also means 'except' or 'aside from.' However, 'למעט' is generally used in more formal contexts, often in written language, while 'מלבד' can be used interchangeably in both spoken and written forms. Choosing 'למעט' over 'מלבד' lends a more formal tone to the sentence.
Culture
'למעט' (lame'at) has its roots in the Hebrew language's rich tradition of precise expression. The word can be traced back to Biblical Hebrew, where it was often used to delineate boundaries and clarify meanings. This reflects a cultural emphasis on clarity and directness, which is prevalent in various aspects of Israeli communication today.
FAQ
Q.What is the meaning of למעט in English?
'למעט' (lame'at) translates to 'excluding' in English. It's used to indicate exceptions in various contexts, especially in formal or written Hebrew.
Q.How is למעט used in a sentence?
An example of how to use 'למעט' in a sentence is: 'למעט המידע הזה, אני לא יודע הרבה על הנושא,' meaning 'excluding this information, I don't know much about the topic.'
Q.Are there common mistakes when using למעט?
A common mistake is using 'למעט' in informal conversations where simpler alternatives might suffice. While it's correct, it may sound overly formal for casual discussions. Opt for 'מלבד' in those situations.
Learn hebrew with Maspeak →
10.000 Hebrew Words