neutral
common
Usage
Native speakers often use the word '保持' (hoji) in contexts related to maintaining or preserving something, such as in business discussions about customer retention strategies or in educational settings when talking about knowledge retention techniques. For example, a manager might discuss '保持' during a meeting focused on improving client loyalty.
Synonyms & nuances
'保持' is similar to '維持' (iji), which means 'maintenance,' but '保持' emphasizes the idea of holding onto something rather than just keeping it functional. You would use '保持' when discussing the act of retaining something valuable, like a relationship or information, while '維持' would be more about keeping systems operational.
Culture
'保持' has its roots in the Chinese language, where it carries a similar meaning. In Japanese culture, the concept of retention is often linked to the importance of relationships, be it in business or personal life, emphasizing the value placed on maintaining connections over time. This reflects a broader cultural appreciation for loyalty and endurance.
FAQ
Q.What does '保持' mean in English?
'保持' translates to 'retention' in English, referring to the act of keeping or holding onto something.
Q.How do you use '保持' in a sentence?
You might say '顧客の保持が重要です' which means 'Customer retention is important.' This shows its application in business contexts.
Q.Are there any common mistakes when using '保持'?
A common mistake is using '保持' interchangeably with '保持する' which is the verb form. Remember, '保持' is a noun, while '保持する' means 'to retain' or 'to hold.'