I'm learning فارسی

دوست داشتن — meaning in English: To love

doost dāshtan · Learn this word with quizzes, examples and more on Maspeak.

Guess the translation for To love
دوست داشتن
doost dāshtan
فعالیت
fa'āliyyat
عمیق
amiq
شاد
shaad
ماجرا
mājarā
Skip this question   
🎓
Learn Persian for free
Quizzes, examples, audio & daily challenges. No password needed — just your email.
Start learning →
Already have an account? Log in
informal common
Usage
Native speakers use the phrase 'دوست داشتن' in a variety of contexts ranging from casual conversations to expressing deep emotions. For example, one might say it when talking about their affection for a friend, family member, or partner, particularly during heartfelt discussions or romantic moments.
Synonyms & nuances
'دوست داشتن' is often used to express a more personal and emotional connection compared to its synonym 'علاقه داشتن' (alaqe dāshtan), which translates to 'to like.' While 'علاقه داشتن' can indicate a fondness for something, 'دوست داشتن' carries a deeper sentiment of love and attachment, making it more suitable for intimate relationships.
Culture
'دوست داشتن' is deeply embedded in Persian culture, reflecting the importance of relationships and community. Interestingly, the word 'دوست' (doost) itself means 'friend,' highlighting how love often emerges from friendship in Persian-speaking societies. Myriad Persian poetry and literature also celebrate this concept, using it to express not only romantic love but also love for nature, art, and life itself.
FAQ
Q.What is the literal translation of دوست داشتن?
'دوست داشتن' literally translates to 'to love' in English. It's used to express affection towards people, things, or concepts, showcasing a range of emotional depth.
Q.Can I use دوست داشتن in a formal setting?
While 'دوست داشتن' is primarily used in informal contexts, it can be appropriate in semi-formal settings when expressing genuine feelings. However, for formal situations, consider using more refined expressions of affection.
Q.Are there any common mistakes when using دوست داشتن?
One common mistake is using 'دوست داشتن' inappropriately when referring to casual interests. Remember that it conveys strong emotional ties, so it's best reserved for genuine feelings of love or affection.
Learn persian with Maspeak →
Persian Vocabulary